close

失知己操舟懷壯志     遇風濤和夢入奇鄉

清光緒29年  繡像小說-汗漫遊

嗯...那個
正如我公告的,我突然不知道日記該寫什麼好了...囧
圖怎麼畫也都很糟...|||...有點懷念以前上課塗鴉的感覺...因為現在都沒有桌子好塗鴉了啊...=3=:

因為最近終於把這本書k完,於是就想說來寫寫介紹和感想吧...
不過我不是怎麼會寫正經感想的人...
而且就算是馬上看完的書我也會忘記詳細到底是什麼內容‧口‧a
所以不要期待有什麼充滿知識文學素養的好文章,真的就是看完的感覺而已....|||


↓基本介紹的話,看這裡的應該比較快XD
博客來資訊:格理弗遊記


一整本655頁,只要500多真的是俗又大碗...(喂,不要把書秤斤評價啊~~囧!)
稍微看過童話的人應該都知道,這本書就是大家都知道的格列佛遊記,只是名字翻的比較不一樣。

要區分的話,
「 格列佛遊記」的翻法應該是為了外國翻譯名的品味
「 格理弗遊記」的翻法就是取翻譯的音和其意義。
格物致知的格,道理的理、窮理的理,弗的話我有點忘了,應該是指否定的意思。
之所以取這個名字,是因為這部家喻戶曉的童話故事,其實原本是有名的諷刺文學。
諷刺當時的政治、社會、人性、國家;就連「 寫這本遊記」的主角格理弗自己都一並諷刺進去。整個看起來就像是一部科幻小說的作品,事實上所有的奇想全部架構於完全的諷刺上。
(ps.這本書是以格理弗自述的口吻來寫,而且當時怕這篇時人一看便知的諷刺會招來禍害,所以一開始作者是以格理弗這個虛擬的書中主角發表作品。)

事實上很多橋段譯者也註明作者許多想法可稱為首創者,
諷刺當時科學院的科學描述般「真有其事」寫法,配上作者虛擬的文字和圖解,
使得這部作品除了諷刺文學代表作之一的身分外,本身也是一部優秀的科幻小說。


我可以很驕傲的說,自己小時候就是看「 比較完整」的兒童格列佛遊記的XD
就是完整的小人國>大人國>飛行島>馬國這樣的順序。
也許老一輩的人知道這套書,大眾書局的少年少女世界文學全集系列...是民國66年的書XD
雖然偏向兒童敘述,可是故事是正版的略簡化版所以相當完整,
而且配上非~~~常非常棒的全彩插畫,是我到現在還是愛不釋手的系列=口=bˇ
好吧這次的重點不是這套書...(雖然它真的很棒~~><ˇˇˇ)

這本厚的不得了的格理弗遊記,前面有100多頁都是在介紹作者的生平和格理弗遊記的各種譯本。引言的那兩句像是章回小說一樣的開頭,就是當年中國的譯本之一,在我現在看來真的很有意思XD
說真的我小時候在書店真的也看過中國版的格理弗遊記...
就是那種上面畫了小人國清兵(對...是清兵...),格理弗是中國人的神奇書刊。

那時已經看過自己家的格列佛遊記,只覺得這不是一樣的故事嗎?卻沒有想到那就是古早的譯本啊XD
總之衝著這種改寫成中國人的神妙譯本由來,本來看著那100多頁的故事外解說很煩還是硬著頭皮看下去了^^"

嗯,結果本來也想寫什麼感想的,也就忘了啊...(虧我還看了這麼久~囧)
不過看完對作者,也就是綏夫特,充滿了滿滿的敬意。
綏夫特的生平寫了許多諷刺文,在這一部分的作者介紹都有說到。真正的好文學是不分語言和時代的,就算是諷刺文學也一樣。
現在看到他當初寫的諷刺文,還是覺得真的是既辛辣又直指事情的道理所在XD
即使是現在的我們,也可以從他的諷刺文清楚的看到當時英國對愛爾蘭的壓榨,和愛爾蘭近乎地獄的貧瘠情景。
而他最有名的諷刺文,也真的成功阻止了當時英國對愛爾蘭極為不公平的政策。雖然英國方面貼出高額的懸賞通告,整個愛爾蘭、整個英國上下卻沒有一個人出去告發,可見這篇文章有多充分的發出了當時所有人都認同的聲音。

真的是帥呆了XDDDDˇ
讓我有種要寫筆戰文就是要寫到這種程度的熱血啊~(毆)
(其實應該要說社論吧...社論...囧|||)

看完之後發現,與其先看後面的文章嘗味道,倒不如先把前面這些介紹瀏覽完,再看後面的正文感觸會更深。因為這本譯本很棒的地方是,他的譯註完全標示出綏夫特之所以會寫出這些內容的諷刺對象和諷刺方法。
畢竟當初閱讀這本書的時人,就是以猜測書中的人事時地來影射對照當權者為樂。
詳細的註譯充分的讓現在看的讀者和了解當時諷刺的內容和樂趣,搭配先前看的介紹的確有不錯的加成效果XD

譯註說完了說正文

這是我第一次以諷刺文的角度看這本遊記。
不管是大人國或小人國,綏夫特的正文都清楚的寫出了一些當時的人...或者現在的人不太會寫的東西。

就是─
說到不同的國度時,怎麼上廁所的問題XD

雖然這很重要,不過就算是現在的奇幻小說也不會解釋一下那些到異世界的少年少女怎麼解決上廁所和月事的問題...可就是因為它是諷刺文不是奇幻小說,所以他大辣辣的寫出來反而讓諷刺程度前後呼應而且倍增。
再來綏夫特本人似乎很討厭時下多數女性,整部遊記裡時常可見了對女性浪費成性和私生活糜爛的鄙視。這點似乎在當時引起宣然大波,不過現在看那些評價也不都算是鄙視...只是把醜惡的地方很直接的挑出來啦...總之我自己是可以接受‧‧

大人國和小人國都是相當長而且完整的故事,清楚的描述了主角在這些國度的食衣住行怎麼處理。
事實上幾乎這部遊記所提到的主要幾個國家,都清楚的提到了該國的地理位置和制度、文化,所謂的地理位置還煞有其事的畫出了地圖和經緯,完全比照當時一本遊記的寫法。甚至格理弗本人還在書中提到,關於這些國家的詳細風俗情形會另出一本書來跟讀者大眾介紹,想當然一切所言非是。
只是這樣讓人有種在現實中看著不可能事情的錯覺...我個人很喜歡這種感覺XD

再來說到諸島遊記,也就是飛行島。書中解釋到,日本人大多對格理弗所說的飛行島非常有興趣,是因為綏夫特自己標出的地理位置說明,飛行島就在日本附近而已。
而且格理弗在從飛行島下來的時候,也是藉由日本轉搭船隻,我想這個設定應該是間接促成了天空之城動畫的產生^^
看過天空之城的動畫,會發現其中的許多關於飛行島的設定,其實是非常忠於綏夫特的文章。
包括鑲闕在飛行島中央的飛行磁石、運作方法、飛行島取水的中央運河、國王控制飛行島的力量、和可以轟掉整個城市的高破壞性武器,雖然很難想像這是身在17世紀的綏夫特所寫出的東西,可是書中的文章證明了這部遊記的科幻性之高即使到現在都令人乍舌。

諸島遊記中說到的另一個令人驚奇的概念,就是不死人。
人如果可以長生不死的話會如何?在某個島上,就有這樣的人存在,格理弗對於不死之人非常羨慕,認為如果能長生不死,能做的事情和吸收的知識似乎就能多出好幾倍。
而他接著知道了,所謂的不死者並非永遠年輕,而是不斷的老化、退化,遺忘家人、遺忘所有回憶,甚至連自己的名字也會遺忘。
說話的方法因為時間跟著語言演化,腦力也退化不能記憶,因此變的不能跟他人溝通,也不知道如何發音。牙齒和消化器官的退化使他們只能吃流質食物、舌頭的退化使她們沒有味覺、手腳的退化使他們只能蠕動般爬行,更甚者只剩下不死者的那一口氣,其他退化得什麼也不是。
許多老化的症狀出現在不死人身上,讓不死人們的個性和生活都醜惡得令人掩面。

我對這部分的劇情蠻驚訝的,因為過往君王所追求的不死在他的描述下是如此的真實不堪,實在讓人不知道該讚嘆他的諷刺功力還是想像力O_O
另外一說,看了這本書才知道馬國,也就是慧駰國裡面出現的「犽猢」(YAHOO)就是現在雅虎的由來XD
(「慧駰」和「犽猢」一樣是取其音譯其意,譯者在這方面看的出用心^^)
這個名詞是綏夫特首創,當時YAHOO的創辦人自比是每天上網鬼混不務正業的邪惡YAHOO,所以取了這個名字。其實就很像現在很多人取筆名會用「路西法」啦「染血千人斬」啦,那種看起來壞壞的名字看起來比較帥的想法啦XDDD


比較想說的大概就是這些劇情...如果再說下去就有種不讓大家自己挖寶的感覺:P
總之看的下去多字小說的人可以找這本來看看,我想圖書館應該也蠻樂意進這種書的~~‧w‧
不只是換個角度以諷刺文學看這部作品,也看他在這整部遊記天馬行空的創意和奇想^^

arrow
arrow
    全站熱搜

    掃晴琳 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()